Nastya Yarovaya (nastya_yarovaya) wrote,
Nastya Yarovaya
nastya_yarovaya

Эпизод 7: попытка "перевода" с иврита

У Хавы Альберштейн есть песня «Ты моя свобода». По-русски это звучит так – ат херути. Человек, не знающий иврита тоже может слушать ее с наслаждением, как любую хорошую песню на любом непонятном ему языке. Но иногда, что-то щелкает внутри. Проворачивается какая-то шестеренка, и запускается механизм интуитивного понимания.

Зелий Смехов. Песнь Песней
Ты не знаешь иврит, но понимаешь, о чем поется.
Да, скорее всего, ты ошибаешься. Ведь ты делаешь свою версию перевода на основании того, что знаешь значение первых слов, которые начинают каждую строку.
И все-таки.
Просто именно об этом Хава Альберштейн поет именно сейчас и только для тебя.
(А разве не то же самое происходит с любой другой песней! Даже на понятном тебе, даже на родном языке. И это не только из серии фонетических игр, например, когда скрипка лиса превращается в скрип колеса. И не только из-за клипового видеоряда, как, например, в песне Пугачевой «Мало-помалу гаснет вечерний свет. Мало-помалу праздник пойдет на спад. Я опоздала встретить с тобой рассвет. Я приглашаю встретить со мной закат…» - и это обращение не к мужчине, а к дочери. И все меняется сразу, все смыслы!.. В интуитивном понимании всегда есть двойное дно, и оно только твое).
Так и здесь. «Ат херути», - поет Хава Альберштейн, и ты слышишь…
«Ты моя свобода. Храню себе – тебя, как звезду в ненастье…»
Ты моя свобода. Сияешь в моих руках, и ничто не погасит твой огонь.
Будем разгораться с тобой друг в друге, будем светить друг другу
И любые ненастья нам ни по чем.
Ты моя свобода. Даю попутного ветра твоим парусам.
Ты моя свобода. И наш корабль летит вперед.
Мой ветер и твои паруса нужны нашему кораблю,
Если мы хотим уплыть за горизонт.
Ты моя свобода. Наполняю твое сердце силой и смыслом.
Ты моя свобода – и никакая усталость не сможет тебя остановить.
Держись за мою руку – и силы не покинут тебя
Потому что так суждено.
Ты моя свобода. Когда наступает ночь, ты спишь на моем плече.
Я твоя любовь. И я берегу твой сон, чтобы к утру в тебе были силы.
И мы полетим вместе «над небом и над миром»
На крыльях свободы, которым дает силу любовь
Потому что, когда свобода и любовь вместе,
Ничего невозможного нет.
Tags: Роман на карточках
Subscribe

  • Лето

    Я так люблю лето, летят самолеты... Какое все же это фантастически-прекрасное время года в моей персональной вселенной. И надо же такому случиться,…

  • Звук света

    Памяти художника Александра Самарина (текст написан весной 2009 года по заказу галереи Палитра и лично Лины Ермонтович) Солнце, оно обычно -…

  • Выгрузка содержимого (в двух частях). Продолжение следует

    Так вот про чудеса и забавности. Для начала я хотела написать (а заодно, возможно, попросить у почтеннейшей публики возможного содействия - потому…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments